笔译口译考试主要包括CATTI(中国翻译专业资格(水平)考试)和BTI(北京翻译专业资格(水平)考试)等。
CATTI是国务院翻译专业资格(水平)考试为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译人才队伍建设,实施国家对外开放战略,促进中外交流与合作,加强我国外语翻译人才队伍建设的一个重大举措,是建立国家翻译资格标准的重大决策。CATTI是面向全社会的职业资格考试,是唯一国家组织的全国性翻译专业资格认证考试,CATTI证书全国通用。
BTI是由北京市人力资源和社会保障部负责制定相关政策的翻译类考试,主要面向北京地区。
无论哪种考试,都需要考生对专业知识有深入的了解和掌握,同时也需要具备一定的翻译实践经验和良好的语言能力。考试形式包括笔译和口译两种,需要根据自身情况选择适合的形式。
此外,考生还可以根据自身需求选择其他各类翻译考试,如联合国翻译考试、欧盟翻译考试等。这些考试对于申请特定职位或高级职位非常重要,因此需要提前了解并做好准备。
笔译口译考试最近的一些变化包括:
1. 全国翻译专业资格(水平)考试已实现全部机考,口译考试部分城市也会增加实时同传设备,笔译考试也将逐步实现百分制到等级制的转变。
2. 考试难度有所增加。例如,在CATTI英汉考试中,增加了长难句翻译,在PTE笔译考试中,增加了简答题的难度,而在CATTI汉英考试中,部分城市取消了同传双语的选项,只保留了单语。
3. 考试内容更加贴合实际工作场景。例如,新增了公共演讲、跨文化交流、科技、环保等领域的翻译考试。
4. 考试形式更加灵活。部分考试引入了“翻牌”机制,即考生在翻译时可以随时参考材料以外的信息,更加模拟实际工作场景。
5. 考前培训服务更加完善。各考试机构纷纷推出考前培训服务,帮助考生提高翻译水平,顺利通过考试。
这些变化旨在提高笔译和口译考试的公平性、准确性和实用性。考生需要密切关注相关考试机构发布的最新信息,以便及时了解考试的变化和要求。